Ελληνοιταλικό λεξικό
Πηγαίνετε στο ιταλο-ελληνικό λεξικόκατά
πρόθεση 1 ((+ genitivo)) ((esprime opposizione)) contro βάδιζαν κατά του εχθρoύ == marciavano contro il nemico | είναι κατά των αμβλώσεων == è contro l'aborto 2 ((+ accusativo)) ((esprime direzione)) verso κοιτάζω κατά την ανατολή == guardare verso oriente | κατά πού πηγαίνετε; == verso dove state andando? 3 ((+ accusativo)) ((esprime estensione)) per, in κατά γη και κατά θάλασσα == per mare e per terra | καθ' όλην την επικράτεια επικρατεί τάξη == in tutto il paese regna l'ordine | κατά μήκος του δρόμού == lungo la strada | καθ' όλο το μήκος του ποταμού == per tutta la lunghezza del fiume 4 ((+ accusativo)) ((esprime ripetizione)) ogni, a κατά τακτά χρονικά διαστήματα == a intervalli regolari | καθ'εκάστην == ogni giorno 5 ((+ accusativo)) ((esprime riferimento)) seco`ndo κατ' εμέ == secondo me, a mio avviso, a mio parere | πράττω κατά συνείδησιν == agire secondo coscienza | κατά περίπτωσιν == secondo il caso, secondo le circostanze | κατά τον Αριστοτέλη == secondo Aristotele | το κατά Mάρκον Ευαγγέλιο == il Vangelo secondo Marco 6 ((+ accusativo)) ((esprime somiglianza)) tale, quale κατά μάνα κατά κύρη == tale padre tale figlio 7 ((+ accusativo)) ((esprime spartizione)) a, per κατά ζεύγη == a coppie 8 ((+ accusativo)) ((esprime sincronia)) dura`nte, nel corso di κατά τη διάρκεια == durante | καθ'όλη τη διάρκεια του βίου του == per tutta la durata della sua vita, durante tutta la sua vita | αρρώστησε κατά τη διάρκεια του ταξιδιού == si è ammalato durante il viaggio | κατά την εγχείριση == durante l'operazione 9 ((+ accusativo)) ((esprime vicinanza)) dalle parti, nei pressi κατά τη μεριά της Ακρόπολης == dalle parti dell'Acropoli 10 ((+ accusativo)) ((esprime tempo approssimativo)) verso κατά το βραδάκι == verso sera | τα λέμε κατά τις εννιά == ci vediamo verso le nove 11 ((+ accusativo)) quando precede un avverbio, esprime direzione κατά κει == da quella parte 12 ((assoluto)) contro ψηφίζω κατά == votare contro | είμαι κατά == essere contro+++κατά τύχη == per caso | κατά σύμπτωση==per coincidenza | κατά λάθος == per sbaglio | κατά τα άλλα == per il resto | καθ' οδόν == per strada // lungo la strada, strada // cammin facendo κατά ουσιαστικό ουδέτερο il contro ~m~ a τα υπέρ και τα κατά == i pro e i contro κατα– πρόθεμα primo elemento di parole composte con significato di [in giù, in basso, cata-], oppure [grande, molto] permalink
Φράσεις, ιδιωματισμοί, παραδείγματακατά ζεύγη = a coppie || κατ' οίκον = a domicilio || κατά την γνώμη μου = a mio avviso || κατά τη γνώμη μου = a mio parere || κάτα λέξη = alla lettera || η παράδοση κατ' οίκον = consegna [θηλ.] a domicilio || κατά τη μεριά = dalle parti di || κατά συνέπεια = di conseguenza || κατά πολύ = di gran lunga || κατά κανόνα = di norma || κατ' ευθείαν = direttamente || τα ύπερ και τα κατά = i pro [αρσ. πλυθ. άκλ.] e i contro [αρσ. πλυθ. άκλ.] || κατά μέσο όρο = in media || κατά μήκος του δρόμου = lungo la strada || ούτε κατά διάνοιαν = non mi è passato nemmeno per l'anticamera del cervello || κατ' εχοχήν = per antonomasia || κατά τύχη = per caso || κατά σύμπτωση = per combinazione || κατά λάθος = per errore || κατά τ' άλλα = per il resto || κατά εμέ = secondo me || κατά τις τρείς = verso le tre Sfoglia il dizionarioΑ Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Ζ Φ Χ Ψ Ω
|
Ën piemontèis |